Den svenska översättningen av ett EU-direktiv har nu rättats efter uppmaning från Sveriges Åkeriföretag.
När EU direktivet 92/106/EEG om kombinerade transporter översattes till svenska blev det inte helt rätt. Felaktigheten upptäcktes av Bengt Waldersten, chefsjurist vid Sveriges Åkeriföretag i samband med att ett estniskt åkeriföretag skulle leverera till ett byggprojekt i Sverige. Det estniska företaget kunde då med det kryphål som felaktigheten medgav utföra cabotagetransport i Sverige.
|
| Bengt Waldersten |
Redan 1991 införde EU regler om kombinerade transporter som enkelt uttryckt innebär en obruten transport med gods i container, växelflak, påhängsvagn m.m. som sker pålastat ett tåg eller fartyg under del av transportsträckan, men som påbörjas och avslutas som en vägtransport. Villkoret är bland annat att samma lastbärare (exempelvis container, växelflak och dylikt) används under hela sträckan. Kombidirektivet tillåter inte byte av lastbärare genom omlastning av gods, utan endast att lastbäraren byter transportmedel.
Vid Sveriges införande av detta s.k. kombidirektiv förändrades texten så att vissa typer av cabotagetransporter i princip blev att betrakta som en kombitransport. Detta eftersom regelverket tillät att den inledande och avslutande transporten kunde ske i strid med de strikt begränsade reglerna i kombidirektivet.
Efter att felaktigheten upptäcktes uppvaktade Sverige Åkeriföretag tillsammans med Transportarbetareförbundet regeringen som nu rättat lagstiftningen i överensstämmelse med direktivet.
Bestämmelserna är inte helt okomplicerade, men du kan läsa PM:et här >>>
Vi förbehåller oss rätten att i efterhand redigera / radera olämpliga
kommentarer / inlägg
Svensk Åkeritidning ansvarar inte för innehållet i kommentarerna.
Kommentarer
Länken funkar inte
Linken till PM:et fungerar inte
fungerar
min gamla webläsare som inte funkar...
Skriv ny kommentar